Group 4 – Himeji Hatoya Brewing

Group 4 (Minori, Misaki, Sakurako, Souichiro, Ryouma) – Himeji Hatoya Brewing (Himeji)

株式会社ハトヤは海の幸山の幸に恵まれた姫路に1946年に誕生した。もとはかまぼこ専門店として姫路の味を守り発展させていた会社だった。鳩屋は戦後の復興間もなく開業し、昔ながらの製法で魚の持ち味を生かした西方のかまぼこ屋だった。鳩屋の創業者松本辰二郎は料理人で自分の才や地の利を生かして人々に何か食べてもらえるものは無いかと考え、魚を使用したかまぼこの製造を開始し、平和のシンボルである鳩の名前を使用し鳩屋と名付けた。このかまぼこ屋はイカやタコなどの海鮮類は勿論、播州赤穂産の牡蠣をすり身として練りこんだ播州ならではの商品も存在している。現在の社長は松本敏郎で、現在も鳩屋でかまぼこを売っている。そして2022年に麦酒の醸造を開始した。現在は姫路駅周辺にある本店、三陽店、ピオレ店、姫路鳩屋麦酒グランフェスタ店の四店舗でビールを販売している。姫路鳩屋麦酒グランフェスタ店は2023年にオープンしておりビールを立ち飲みが可能である。ビールの製造を担当しているのは西川聡一郎である。

 株式会社ハトヤは第二次世界大戦前、現社長松本敏郎の祖父が飲食店として始めたが、現社長松本氏が事業を継承するにあたり、新事業を始めたいという思いから2022年よりビールの醸造を開始した。もともと蒲鉾を製造していたため、既存の技術や設備を活かしてスムーズに醸造をスタートできた。また、工場は広い土地を確保するためもともとは郊外だった土地に設けられたが、都市開発が進んだ結果、現在の駅近の立地となった。

 ハトヤは創業77年を迎えた老舗蒲鉾製造会社で、伝統的な味の蒲鉾は地元の人々に長く愛されている。しかし三代目社長の松本氏は練り物1本での戦い方に限界を感じ、新しい事業に挑戦することに試みた。蒲鉾などの練り物製品は冬場に売り上げが伸び、夏場にはどうしても売り上げが落ちてしまうため、夏場に売り上げを伸ばすことのできる商品かつ既存の蒲鉾と相乗効果が狙える商品を考えた結果、ビールの醸造に行きついた。蒲鉾の製造会社である株式会社ハトヤがビールの醸造を始めたという珍しさから、食品製造の業界でも、ビール醸造の業界でもハトヤの存在感が大きくなり、注目を集めた。また、その話題性と姫路ならではの商品開発で姫路の町おこしにも貢献している。しかし、醸造を開始するにあたり、困難もいくつかあったという。まず、ハトヤはもともとビールを醸造するために立ち上げた会社ではないためビールに関する有識者が社内におらず、ノウハウの導入に苦労した。また酒造には免許が必要であるため免許取得へのハードル、設備投資等の財務面での苦労もあったという。一方で、蒲鉾製造との二毛作的事業形態がもたらすアドバンテージも多くあったという。工場がもともと食品の製造のための作りであったため、衛生的にも問題なく効率良く醸造を進めることができた。また、ゼロからビールの醸造を始めた市内の他の醸造所と違い、蒲鉾産業で獲得した顧客が既に存在したため、売り込みや宣伝がしやすいのも強みであった。さらにその珍しさと話題性からマスコミの注目も集め、複数の取材を受けるなどプロモーションの面で圧倒的に有利だったという。

 株式会社ハトヤは長年蒲鉾製造会社として地元で愛されていたこともあり、姫路城に近い大手前公園で開催された姫路食博や、姫路駅中央地下通路で開催されたクラフトビアビュッフェイベントなど地域に根ざした活動に積極的に参加しており、まさに地域密着型企業であると言える。姫路市では現在ハトヤ、イーグレ、フリースピリッツ、コガネヤの4社でクラフトビールの醸造が行われており、それら4社が連携して姫路クラフトビール協会を運営している。4月に神戸で行われるクラフトビールのフェスに姫路クラフトビール協会の4社で出店予定である。さらに、地元姫路を盛り上げるべく、4社で同じレシピでクラフトビールを醸造し、訪れた人々に飲み比べを楽しんでもらうイベントを企画中であり、2024年3月頭に姫路市内で開催予定である。

ハトヤのメインビールは6種類ある。Pale ale は柑橘系のフレーバーが後味に感じられる、定番エールである。IPAは厳選した5種類のホップによるフレーバーを楽しめる。Weizenはバナナの甘い香りが特徴的。姫SAISONは辛口でスパイシーな味を感じられる。殿GINGERは姫路名物の姫路おでんに欠かせない生姜醤油をイメージしたインディアン・ペールエールである。姫路WHITEは白鷺城とも呼ばれる、白く美しい姫路城をイメージしたホワイトビール。人気のビールを聞いてみるとPale ale、 姫路whiteが人気である。松本氏のお気に入りビールはPale aleで、娘さんはweisenが好きだそう。アルコール度数も高すぎず飲みやすいことから学生にはweisenをぜひ試して欲しいとのこと。

本来の技術と伝統を活かし、現在ハトヤでは蒲鉾とビールをセットにした商品も販売している。しかし、実際にはセット商品はあまり売り上げが伸びておらず、蒲鉾とビールそれぞれ別々での購入が多いという。松本氏は、蒲鉾とビールをセットで購入してもらい、双方の良さを多くの人に知ってもらうことが今後の課題であると話す。また、クラフトビールの醸造開始当初は20代~30代の女性をターゲットにしていたが、実際はもう少し年齢層が高めの男性に売れているという。これは元々蒲鉾で有名な会社であるため、長きに渡る常連客がビールを購入していることからこの傾向になっていると考えられている。

ハトヤはクラフトビールを生産するにあたって、経営理念にもある通り、常に新しいことに挑戦すること、顧客のニーズに応えた商品を開発することを重要視している。伝統ある蒲鉾産業からクラフトビールの醸造に踏み切ったように、新しいアイデアで常に顧客を喜ばせたいと、松本氏は語る。

一方で、全く新しい産業に挑戦したことによる苦労もあったという。Pale ale の生産プロセスにおいては、ノウハウもない状態での挑戦であったため、多くの新しい課題にぶつかり、試行錯誤を重ねたという。しかし、地元姫路を盛り上げたいという思いから、殿や姫、姫路城など歴史ある都市である姫路ならではの要素を詰め込んだユニークな商品を生産した。姫路おでんなどの郷土料理から着想を得るなど、オリジナリティ溢れるクラフトビールはまさに姫路市を象徴していると言って良いだろう。

 現在ハトヤでは、ドロボーねこぱんちや黒ねこIPAなど猫がモチーフとなった特徴的なパッケージが印象的な商品が期間限定で展開されている。このシリーズは現在の社長松本氏がクラフトビールの修行を積んだ浅草のvector brewingの代表商品「猫パンチ」のパロディ的商品である。クラフトビール醸造業界では、このように修行先の商品を同じ製法でリリースして独立や成長を表す文化が存在するため、松本氏もまた自身の会社の成功への願いと修行先へのリスペクトを込めてドロボーねこぱんちシリーズをリリースした。阪神タイガースが優勝した際にはトラねこをモチーフにした商品も販売され、今後も様々なイベント商品が販売されるだろう。

また、ハトヤは自社製品の開発に加え、姫路商工会議所の創立30周年を記念して特注のクラフトビールを製造した。このような特別なオリジナルのクラフトビールの製造・販売は、自治会やクラブチーム等小規模の団体からの依頼も受けており、依頼主との話し合いから得たイメージをもとにビールをつくり、コンセプトやシーン、ニーズ等を細かく話し合い、企画書を作成する。ハトヤと依頼主双方の合意から早くて2、3ヶ月で商品化できるため、商工会議所の創立30周年のように周年などのイベントを祝うためにも活用可能である。小さなタンク1つで瓶を700本ほど生産可能で、売り残らない量や会場のキャパシティ等を考慮して生産されるという。

松本氏は、ハトヤの更なる発展のため新商品開発へも積極的である。ユニークでストーリーを持たせやすい猫シリーズの新商品はもちろん、ワインのように寝かせるのが特徴のバーレーワインなど、年代による付加価値が特徴となる商品の開発にも挑戦してみたいと彼は語る。また、自社の課題であるセット売りや新規顧客獲得、若い世代や女性へのアプローチを狙った入門用のクラフトビールの開発も視野に入れている。加えて日本酒とのコラボや、ワインと同じ原材料ブドウを使用することによる農家との繋がりの強化、さらには自社のトレードマークである蒲鉾を使ったクラフトビールの醸造など、彼の次の目標は尽きない。様々な角度から提案を続けるオリジナリティ溢れるハトヤのクラフトビール醸造は、これからもさらに成長を続けるだろう。

Hatoya Co., Ltd. was founded in 1946 in Himeji, a city with a rich harvest from the sea and mountains. The company was originally a fish cake specialty store that preserved and developed the taste of Himeji. Hatoya opened soon after the postwar reconstruction, operating as a fish cake shop in the western part of the city, using the traditional method to bring out the best of the fish’s natural flavor. Tatsujiro Matsumoto, the founder of Hatoya, was a chef who wanted to find something for people to eat using his talent and local advantage. The kamaboko shop offers not only seafood such as squid and octopus, but also products unique from Banshu, such as oysters kneaded into the fish paste. The current CEO is Toshiro Matsumoto, who still sells fish cakes at Hatoya. And in 2022, he started brewing beer. Currently, the beer is available at four stores in the Himeji Station area: the main store, the Sanyo store, the Piore store, and the Himeji Hatoya Mugishu Grand Festa store. The Himeji Hatoya Beer Grand Festa Store will open in 2023, and beer can be enjoyed in the store. Soichiro Nishikawa is in charge of beer production.

Hatoya Corporation was started as a restaurant by the grandfather of current president Toshiro Matsumoto before World War II, but when current president Matsumoto took over the business, he wanted to start a new business and began brewing beer in 2022. Since the company had originally manufactured kamaboko, it was able to start brewing smoothly, taking advantage of existing technology and equipment. In addition, the factory was originally located in the suburbs to secure a large plot of land, but as a result of urban development, it is now located near the current train station.

 Hatoya is a long-established kamaboko manufacturer that has been in business for 77 years, and its traditionally flavored kamaboko is loved by the local people for a long time. However, Mr. Matsumoto, the third president of the company, felt the limits of competing with only kamaboko, and decided to try a new business challenge. Sales of fish paste products such as kamaboko increase in the winter months and inevitably decline in the summer months. The unusual fact that Hatoya Corporation, a kamaboko manufacturer, started brewing beer made Hatoya’s presence in the food manufacturing industry and in the beer brewing industry significant and attracted a lot of attention. It has also contributed to the revitalization of the town of Himeji through its hot topic and the development of products unique to Himeji. However, there were some difficulties in starting brewing. First, Hattoya was not originally established to brew beer, so there were no beer experts in the company, and it was difficult to introduce know-how. In addition, since a license is required for brewing alcohol, there were financial difficulties in obtaining the license and in investing in equipment. On the other hand, there were many advantages to the duo of producing kamaboko and producing sake. Since the factory was originally built for the production of food products, the brewing process could proceed efficiently and without sanitary problems. Another advantage was that, unlike other breweries in the city that started brewing beer from zero, this company already had customers from the kamaboko industry, making it easy to market and advertise the product. Furthermore, the unusualness and hot topic of the beer attracted the attention of the mass media, and the brewery received multiple media interviews, giving it an advantage in terms of promotion.

Hatoya Co., Ltd. has long been a local favorite as a kamaboko manufacturer, and is truly a community-based company, actively participating in community-based activities such as the Himeji Food Expo held in Otemae Park near Himeji Castle and the craft beer buffet event held in the central underground passageway of Himeji Station. The Himeji Craft Beer Association is a group of four companies that brew craft beer in Himeji: Hatoya, Eagle, Free Spirits, and Koganeya, and the four companies plan to participate in a craft beer festival in Kobe in April. In addition, in order to promote Himeji, the four companies are planning an event in which they will brew craft beers using the same recipe and let visitors enjoy comparing the beers.

Hatoya has six main beers: Pale ale is a classic ale with citrus flavors in the aftertaste; IPA offers flavors from five carefully selected hops; Weizen has a sweet banana aroma; Hime SAISON has a dry, spicy taste; and Hime Kurozu has a dry, spicy taste. Hime SAISON has a dry and spicy taste. Tono GINGER is an Indian pale ale inspired by ginger soy sauce, an essential ingredient in Himeji’s famous Himeji Oden. Himeji WHITE is a white beer inspired by the beautiful white Himeji Castle, also known as Shirasagi Castle. When asked about popular beers, Pale Ale and Himeji White were the most popular. Matsumoto’s favorite beer is Pale Ale, and his daughter likes Weisen. He also recommends that students try Weisen because it is easy to drink and the alcohol content is not too high.

Utilizing the original technique and tradition, Hatoya now sells a set of kamaboko and beer. However, in reality, sales of the set products have not increased much, and many customers purchase kamaboko and beer separately. Mr. Matsumoto says that the future challenge is to get more people to buy kamaboko and beer as a set and to let them know the advantages of both. In addition, when they first started brewing craft beer, they targeted women in their 20s and 30s, but in reality, the beer is selling well to men in a slightly older age group. This trend is believed to be due to the fact that the company is originally famous for its kamaboko, and long-time regular customers purchase the beer.

In producing craft beer, as mentioned in its management philosophy, Hatoya places importance on always trying new things and developing products that meet the needs of its customers. Matsumoto says that they always want to please their customers with new ideas, just as they have done with the traditional kamaboko industry and now with craft beer brewing.

On the other hand, he says, there have been difficulties in taking on the challenge of a completely new industry: “In the production process of Pale ale, we had no know-how, so we ran into many new challenges and went through a lot of trial and error,” he says. However, with the desire to make their hometown Himeji more exciting, they produced a unique product filled with elements characteristic of Himeji, a city with a long history, such as Tono, Hime, and Himeji Castle. Inspired by local food such as Himeji Oden, this craft beer full of originality is a true symbol of Himeji City.

Hattoya is currently offering for a limited time a series of products with impressive packaging featuring cats in distinctive motifs, such as Dorobo Nekopanchi and Black Cat IPA. This series of products is a parody of Neko Punch, the flagship product of vector brewing in Asakusa, where the current president Matsumoto trained in craft beer. In the craft beer brewing industry, there is a culture of releasing products made by the same brewery where one trained to express independence and growth, so Mr. Matsumoto released the Dorobo Nekopanchi series as a sign of respect for his training and a wish for the success of his own company. When the Hanshin Tigers won the championship, products featuring tiger cats were also sold, and various event products will continue to be sold in the future.

In addition to developing its own products, Hatoya also produced a custom-made craft beer to serve as a celebration of the 30th anniversary of the Himeji Chamber of Commerce and Industry. Hattoya also receives requests from smaller organizations, such as neighborhood associations and club teams, to produce and sell these special original craft beers. The company makes the beer based on the image it obtains from discussions with the client, and then creates a proposal after detailed discussion of the concept, scene, needs, and other details. The beer can be commercialized in a few months at the earliest after agreement between Hattoya and the client, so it can be used to celebrate events such as the 30th anniversary of the Chamber of Commerce and Industry. A single small tank can produce about 700 bottles, and the production is based on the amount that will not remain unsold and the capacity of the venue.

Mr. Matsumoto is also actively developing new products for the further growth of Hatoya. He would like to try to develop not only new products in the cat series, which are unique and stories that can be easily told, but also products that feature added value due to their age, such as barley wine, which can be laid down like wine, he says. The company is also looking at developing an entry-level craft beer to address its own issues, such as set sales, attracting new customers, and targeting the younger generation and women. In addition, he has endless goals, such as collaborating with sake brewers, strengthening ties with farmers by using the same grapes as those used for wine, and brewing craft beer using his company’s trademark kamaboko. Hattoya’s craft beer brewing, which is full of originality and continues to offer suggestions from a variety of perspectives, will continue to grow even further in the future.

 

Group 1 – Heal Soul Brewery

Group 1 (Raido, Shiori, Yui, Ena, Sayaka, Akiya) – Heal Soul Brewery (Nishinomiya)

阪神西宮駅から南に徒歩10分。国道43号線沿いに1階がガラス張りのビルがそびえ立つ。そこには大きな銀色のタンクが見える。看板には「Heal Soul」の緑の文字と特徴のあるロゴ。2階へ続く階段を上ると、笑顔の男性が温かく迎え入れてくれた。今回伺った醸造所のオーナー、山本 将弘だ。案内されたタップバーはこぢんまりとして、白をベースにした家具に温かみのある照明がアットホームな雰囲気を作り出している。  

山本が所属する株式会社ディーシーエスは、左野 徳夫を代表におく、1999年に設立されたコーヒー機器の輸入販売や製造、メンテナンスなどを行う会社だ。西宮に本社を構え、コーヒー製造の為の機械や豆など、農園からお客様の一杯になるまでの過程全てに関わり、サポートしている。本社の下にはカフェ「COFFEE HOUSE FIELD」を運営しており、お客様に近い経営スタイルを心がけている。そんな(株)ディーシーエスがクラフトビール市場に足を踏み入れたきっかけを山本はこう語る。「社長の佐野はクラフトビール/タップバーだと、コーヒーよりもお客様の声や要望を近くで聞き、その要望を商品に反映させることができるという想いでこの事業を始めた。」  

ふと思った疑問をぶつけてみた。醸造家としての山本将弘とはどんなものか。彼はもともとはコーヒー部門で仕事をしていた。しかし、左野のからクラフトビールへの想い、新規事業への声がけもあり、クラフトビールの醸造を「Heal Soul」で始めることになった。元々ビールに関心はありつつも、醸造はこれがきっかけだった。現在、彼はHeal Soulの醸造家として現在販売しているビールの製作から、新商品の開発を行っている。そしてさらにクラフトビール業界へめり込んでいるとのこと。  

2020年11月に開店初日を迎えた「Heal Soul」。醸造は8月より始めていたが、当時の雨や雷、暴風など環境による影響もみられたが、多くの時間や労力をかけて準備をし、開店に漕ぎつけたそうだ。名をこの店名に込めた想いは何なのか。「ここ数年間でコロナ禍やいろいろな悪い事情があって、みなさんの心も体も疲弊をしている世の中なので、ビールという飲み物で心、魂を癒せるような環境づくりがしたいということで「魂を癒す」=「Heal Soul」にした」と語ってもらった。  

現在販売しているビールは市場でも人気の高いアメリカンスタイルだが、今後は新しいスタイルを取り入れることも検討しているそう。毎週5種類以上のビールが提供され、ベースの人気の種類は常時提供されている。また瓶でも販売をしており、持ち帰ることも可能だ。山本に思い入れのある商品を聞いてみた。「どれも自分の子供みたいなものだからどれも好きだけど、、、「hop shark」が一番初めに醸造したビールなので、思い入れという部分では「hop shark」かもしれないですね。」「Hop Shark」は3種類のホップを使ったビールで、定番メニューとしてお客様からも好評のあるビールだ。他にもSEA CLOUDSやRED SHARKなど個性あふれる名前の商品があり、どれも海を連想させるネーミングばかりだ。なぜ、このような名前にこだわったのか。これは開発時に西宮や地元の人から愛されるクラフトビール・ブランドを目指すという想いを込めた名前だそう。  

実は名前だけではなく、瓶のラベルデザインにもこだわっている。西宮を連想させる和の波模様をロゴの背景を採用し、細部にまで西宮への想いを表現している。こだわりはビールだけでなく、フードにもある。 すじこんビール煮、トルティーヤチップス、プルドポーク、IPA、スパニッシュオムレツなど、他では見受けられないユニークな名前と特徴ある商品を揃えている。中でも、一番人気商品のすじこんビール煮は、ビールの定番のお供、すじこんを店頭で販売しているクラフトビールで長時間煮込んでおり、それをクラフトビールと食べるセットがお客様から非常に人気がある。もちろん、Heal Soulで扱っているサイドメニューは全て、ビールの味に合うもの(ビールのお供)をコンセプトに、商品を揃えているのである。Heal Soul はあくまでビールを楽しむ場所であり、そのビールを最大限楽しめるための独自のサイドメニューを考案している。そのため、今後は、お客様のニーズを知りながら、商品開発や商品入れかえを検討しており、需要にあったサービス提供を心がけているとのことだった。  

醸造で一番大切なのは「掃除」だと彼は語る。 

ビールは汚染から守る為に常に設備をきれいにして、菌を繁殖させないようにしなければならない。1に清掃、10に清掃というぐらい、仕込みの時間より準備と後片付けに時間をかけている。おいしいビールの秘訣はここであり、熱湯消毒と洗浄液を用いて清掃しており、衛生管理はコーヒー管理よりシビアだと教えていただいた。ビールは煮込んだ後に冷やし、この工程で雑菌が発生する。そのため、限りなく無菌状態に使づける必要がある。 

次に外的環境に着目し、Heal Soulの客層について教えてもらった。6割が男性で40代が多い。来られる方の半分が西宮市内から来ているそうだ。現在店舗の情報発信はInstagramのみで行っており、一番お客様に近いプラットフォームで、素早く最新情報を届けられる点を気に入ってとのことだった。また、気軽によってもらえる場所にしたいということだったので、Z世代の使用率が高いSNSだが、一番適切な発信手段でないかと感じた。  

Heal Soulは店舗経営だけでなく、様々な外部イベントにも参加している。その活動のいくつかを紹介したい。まずは「西宮酒ぐらルネサンスと食フェア」だ。ここでは阪神で有名な日本酒を製造する酒蔵や、他の酒メーカーなど多くの方が参加したイベントでとても刺激をもらったそうだ。「このイベントを通して、日本酒や西宮で活躍する諸先輩方のアルコール飲料に対する思いを受け継ぎながら、新たなジャンルを確立したいと考えた」と山本は話した。「西宮の名産品の一つとして認めてもらう、応援してもらえるビールのブランドの確立が目標だ」と同時に語ってくれた。その言葉を裏付けるかのように、彼らはふるさと納税にも出品を行っている。店頭でも常設している定番ビール3本セットを10,000円で販売している。他にも、西宮市にあるイチジク農家の松本農園のイチジクを使用したコラボビールえお開発し、店舗だけでなく阪急西宮のマルシェでも販売を行った。  

これらのイベントや開店成功の背景には同社で運営しているコーヒー事業の協力もあったと山本は話す。そちらで管理していたキッチンカーをビール販売用に改造したり、台湾やアメリカへの研修も行ったり、さらには開店の手伝いも協力してもらったそうだ。事業は違えど同じ組織内で協力し合える環境が整っていることはとても嬉しいことだ。 

「Heal Soul」は歴史は浅いものその名を地域に轟かしている。この場所が多くの世代の方が気軽に立ち寄れるような場所になりたい、そして、クラフトビールを西宮の名産品の一つとして認めてもらいたいという目標を掲げながら地域に密着した経営を引き続き行うと最後に語った。 

Heal SoulはInstagramで随時情報公開をしているので、気になった方は是非チェックして欲しい。 

10 minutes walking to south of Hanshin Nishinomiya Station. The first floor of the building on National Route 43 is made of glass. A large silver tank can be seen there. As we climbed the stairs to the second floor, we were warmly greeted by a smiling man. He was Masahiro Yamamoto, the owner of the brewery we visited this time. The tap bar we were shown around was small and cozy, with white-based furniture and warm lighting creating an at-home atmosphere.   

DCS Corporation, to which Yamamoto belongs, was established in 1999 by Tokuo Sano as a company that imports, sells, manufactures, and maintains coffee machines. Headquartered in Nishinomiya, the company is involved in and supports the entire process of coffee production, from the farm to the customer’s cup of coffee, including machines and beans. The company operates a café, “Coffee House Field,” in its building, and strives to maintain a management style that is close to the customer. Yamamoto explained how DCS got involved in the craft beer market. President Sano started this business with the idea that a craft beer/tap bar would allow them to be closer to customers than a coffee shop, to listen to their feedback and requests, and to reflect those requests in their products.” 

We asked a question that occurred to us. What is Masahiro Yamamoto like as a brewer? He originally worked in the coffee department. However, with Mr. Sano’s passion for craft beer and a call from him for a new business, he decided to start brewing craft beer at “Heal Soul”. Although he had always had an interest in beer, this was his first challenge into brewing. Now, as the brewer of Heal Soul, he is producing the beers that are currently available and developing new products. He is also getting more involved in the craft beer industry.   

Heal Soul celebrated its first day of business in November 2020. Brewing had begun in August, but the environment at the time, including rain, lightning, and storms, influenced the brewery. However, they spent a lot of time and effort preparing for the opening. What is the thought that went into the name of the store? He told us, “In a world where people’s minds and bodies are exhausted due to the Corona disaster and various, and other bad circumstances over the past few years, we wanted to create an environment where people’s minds and souls could be healed with a drink called beer. 

The beers they currently sell are American styles, which are popular in the market, but they are considering introducing new styles in the future. At least five different beers are offered each week in this tap bar, and the base popular varieties are always available. They are also sold in bottles and can be taken home. We asked Yamamoto what products he has a special place in his heart for. “I like them all because they are like my children,” he said, “but I think ‘Hop Shark’ is the first beer I brewed, so it’s probably ‘Hop Shark’ that I have a special place in my heart for.” Hop Shark is a beer made with three types of hops, and it is a regular menu item that is popular with customers. There are other products with unique names such as SEA CLOUDS and RED SHARK, all of which are named in a way that evokes the sea. Why did they insist on these names? This name was chosen at the time of development to express the company’s desire to create a craft beer brand loved by the people of Nishinomiya and the local community. 

In fact, it is not just the name, but the label design of the bottle too. The background of the logo is a Japanese wave pattern reminiscent of Nishinomiya, expressing the company’s love for Nishinomiya in every detail. The attention to detail is not only in the beer, but in the food. The bar offers a variety of products with unique names and characteristics that cannot be found anywhere else, such as sujikon beer stew, tortilla chips, pulled pork, and Spanish omelets. The most popular item, the Sujikon Beer Braised Beer, is a set of the standard beer accompaniment, sujikon, braised for a long time with craft beer, which is sold in the store, and is very popular among customers. Of course, Heal Soul’s side dishes are all based on the concept of “beer accompaniments,” and since Heal Soul is a place to enjoy beer, the bar has developed its own side menu to maximize the enjoyment of beer. Therefore, the bar is considering product development and product replacement based on customer needs and is committed to providing services that meet the demand. 

The most important part of brewing, he says, is cleaning.  

 He spends more time preparing and cleaning up than he does preparing. This is the key to good beer, and we were told that sanitation is more important than coffee management, as they use hot water and cleaning solutions to clean the beer. After the beer is boiled, it is cooled, and bacteria are produced during this process. Therefore, it is necessary to keep the beer as sterile as possible.  

Next, focusing on the external environment, he told us about Heal Soul’s clientele. 60% of them are male, and many of them are in their 40s. Half of the customers come from Nishinomiya City. Currently, Heal Soul only uses Instagram to communicate information about the store, and they like the fact that it is the platform closest to the customers and provides them with the latest information quickly. They also want to make there a place where people can casually visit, so they feel that SNS, which has a high usage rate among Generation Z, would be the most appropriate means of communication. 

Heal Soul not only manages the store, but also participates in various outside events. We would like to introduce some of these activities. First is the Nishinomiya Saka Gura Renaissance and Food Fair. Heal Soul was very inspired by this event, which was attended by many famous sake breweries in the Hanshin area, as well as other sake makers. “Through this event, we wanted to establish a new genre of alcoholic beverages,” Yamamoto said, “while inheriting the passion for sake and the alcoholic beverages of Nishinomiya’s predecessors.” At the same time, he added, “Our goal is to establish a brand of beer that will be recognized and supported as one of Nishinomiya’s specialties.” As if to back up his words, they are also exhibiting their products at Hometown Tax Donation System. They are selling a set of three standard beers for 10,000 yen, which is a regular item in their stores. Another collaboration beer was developed using figs from Matsumoto Farm, a fig farmer in Nishinomiya City, and was sold not only in stores but also at Hankyu Nishinomiya Marche. 

Yamamoto says that the success of these events and the opening of the bar was due in part to the cooperation of the company’s coffee business. They also helped convert the kitchen car they were managing to sell beer, provided training in Taiwan and the U.S., and even assisted with the opening of the bar. It is a pleasure to see that the two companies, although in different businesses, can cooperate with each other within the same organization.  

“Heal Soul” has a short history but is making a name for itself in the community. He concluded by saying that he would continue to run the business with close ties to the community, with the goal of making this place a place where people of all ages can stop by casually, and to have craft beer recognized as one of Nishinomiya’s specialties.  

Heal Soul is always posting information on Instagram, so if you are interested, be sure to check it out. 

Group 3 – Open Air Brewing

Group 3 (Takumi, Momoka, Rio, Nagisa, Toshiki) – Open Air Brewing (Kobe)

神戸に給食室を使った醸造所「Open Air 湊山醸造所」がある。ここは市民が交流を図ることが出来る場で、ビールを通して多様な人々が時間・空間を共有できる未来をめざしている。オープンなビールづくりを大切にしており、常に顧客のアイデア・フィードバックを元に変化をし続けている。そんな醸造所open air の醸造責任者、Ben Emrichにインタビューをした。

Open Air の醸造責任者であるBen Emrich は、アメリカ、オレゴン州のポートランドで生まれ2011年に来日した。日本に来てまず、高校教師として英語を教えながら日本の文化や日本語を学び、そののち、一度母国のポーランドに帰国。そして1年間の醸造修行を行ってから再び日本に戻り、シカゴの友人と醸造所を始めることを決めた。初めに和歌山で始めた『Nomcraft』で醸造責任者を務めたあと、現在は神戸の湊山に位置する『Open Air 湊山醸造所』で再び醸造責任者を勤めている

まず、なぜBen は日本にくることになったのかを聞いた。彼は様々な国に渡航し、そこで暮らすことを好んでおり、日本に来るまではヨーロッパ、オセアニアに住んだことがあったという。大学卒業後もまだ見ぬ新しい国に住みたいとの思いから、ホームステイがあり、自身の知らない国、日本を新しい居住国としての興味を持ち始めた。なにが日本へ行くきっかけとなったか。と尋ねると「実は仕事を探すのが容易で、ビザも取りやすかった」と笑って答えた。

Ben の故郷であるポーランドはクラフトビールが盛んな地である。しかし、日本に初めに訪れた10、20年前までの日本はクラフトビールはメジャーでなく、Ben は寂寞を覚えた。Ben が考えるクラフトビールとは、、、。「それは香りや味だけではなく、クラフトビールを通じたコミュニティが大事である。醸造所は街の人々の出会いの場である。」と彼は言う。

では、ビール業界で働く上でなにがモチベーションになったのか。Benがビールを好きになる前、ポートランド、スイス、オーストラリアでバーテンダーをしていた。その際、彼はビールの魅力に気づく。ビールには人々を繋げる役割があり、新しい出会いを創り出したり、会話を楽しむきっかけを作ったりする。「バーテンダー時代はレストラン経営が夢だったけど、ビール醸造所経営もいわば同じモノだと感じたから、醸造所を始めたよ」と答えた。

ここでBenがopen air に入るまでの経緯を説明する。Benがビール作りに興味を持ったのは、かつてバーテンダーとしてポートランドの醸造所で勤務していた際だが、当時はまだそう感じていただけだった。しかし、日本に来日し英語の教師をしていた際、好みのビールが日本になく衝撃を受けた。そこで、友達とバーを始めることを決意したが、そこで一つの問題が生じた。「バーを開こうとしたんだけど、十分な資金が無かったんだよね。だから結局ビール作りにシフトしたよ。」ここからBenはポートランドに足早に帰国し、クラフトビール作り学びに勤しんだ。故郷でビールづくりを学んだ後、日本に再来する。この再来がBenのビール人生を変えた。「どこでビールを作ろうか。」悩んでいると、あるグループを見つける。それは、和歌山の有田川で地域活性化に勤しんでいるグループだ。そのメンバーがBenたちの醸造所設営を手助けをし、経験を経てOpen air に入った。

Open Airは、ビールを作る場所としては珍しく、学校の跡地にその醸造場所を構える。湊山小学校はオーナーの1人の村上豪英氏の母校であり、この小学校が閉校することが決まったのちに地域のコミュニティのために何かを行いたいという気持ちから、彼の好きなビールと合わせてこの学校跡地に醸造所をつくることを決意した。

この小学校跡地には、給食室にある醸造所の他に、ハーブ店やフードホール、理科室や図書室を改装して作られた「みなとやま水族館」、釣りを体験できるフィッシュポンドに保育園や就労施設と、さまざまな施設が併設されている。

今までは小学生の賑やかな声に包まれていた小学校が、村上氏の手によって新しく、地域の人々がコミュニケーションを取ることができる公共空間へと生まれ変わったのだ。

ビールをつくる時には、楽しいだけでなく、さまざまな挑戦にも直面する。Open Airでは毎月8つの異なるビールを提供しているが、その中で定番のビールはOpen Air Pale, Open Air IPA, Rotating Hazyの3つだけ。残りの5つは月ごとの季節の限定ビールなどで、ベンはこれらのビールのレシピを毎月作らなければならない。挑戦だらけの毎月だが、まさに彼の腕の見せ所である。Open Air湊山醸造所では、毎月に8000から9000リットル、年間で100,0リットルのビールを醸造している。

一般的に、多くのビール会社は若い人や熱いビールファンのために、アルコール度数の高いビールを作ろうとする、とベンは言う。しかし、彼やOpen Airが大事にしているターゲットは会社で働くようなサラリーマンやサラリーウーマン。彼は、作ビールを通していろいろな人とコミュニケーションをとり、お互いを知ることができるようなクラフトビール作りを目指していることから、Open Airでは、仕事終わりのお疲れ様の一杯に簡単に飲むことができるような、アルコール度数の低いビールが多く提供される。

最後にビール製造者としての目標を聞くと、彼は2つの目標を持っている答えた。1つは、ビールをもっと広めること。1ビール製造者として、ビールの良さをもっと多くの人々に知ってもらいたいのである。また、人々にとってビールを更に身近なものにすることが、もう1つの目標である。たとえば、多くの焼肉屋では有名ブランドの生ビールを提供しているが、柚子胡椒サワービールのように、焼肉と相性のいいクラフトビールはもっとたくさんある。もっと人々に刺さるビールを提供することが可能であると彼は提言する。そして、ビールを作る際に、日本の材料を使うことで、更に身近なものにしたいとも彼は主張する。複数の国でバーテンダーをし、日本に渡り9年間、ビール製造者として、日本のビール産業の一部を担ってきたベン。彼だからこその目標だと感じる。パラダイムシフトは1日1日では感じず、社会情勢から顧客が求める種類まで、変化のスピードは時代の流れとともに早くなっている。彼の長年に渡る製造者としての経験だけでなく、自己研鑽の積み重ねから得られた先見性をもとに、目標を達成するべく、人々が本質的に求めているビールを彼は探し続ける。

Open Air Minatoyama Brewery, a brewery using a school lunchroom, is located in Kobe. It is a place where citizens can interact with each other, aiming for a future where diverse people can share time and space through beer. The brewery places importance on openness beer brewing, and is constantly changing based on customer ideas and feedback. We interviewed Ben Emrich, head brewer at Open Air.

Ben Emrich, the head brewer at Open Air, was born in Portland, Oregon in the United States and came to Japan in 2011. He first came to Japan to teach English and learn about Japanese culture and language as a high school teacher before returning to his native Poland. After a year of brewing training, he returned to Japan and decided to start a brewery with a friend in Chicago. He was the head brewer at Nomcraft, which he started in Wakayama, and is now the head brewer again at Open Air Minatoyama Brewery in Minatoyama, Kobe.

First, we asked Ben what brought him to Japan. He likes to travel and live in different countries and had lived in Europe and Oceania before he came to Japan. After graduating from college, he wanted to live in a new country that he had not seen yet, and he decided to come to Japan where he had a homestay and was interested in as a new country to live in. When we asked what prompted him to go to Japan, he said, “Actually, it was easier to find a job and get a visa” with a smile on his face.

Craft Beer is famous in Ben’s hometown, Poland. Ben’s view of craft beer: “It’s not just about aroma and taste,” he said, “it’s about the quality of the beer. Ben believes that craft beer is about more than aroma and taste; it’s about community. The brewery is a meeting place for the people of the city,” he says. He also mentioned, “Craft beer is not only about aroma and taste, but also about community.

So what was the motivation to work in the beer industry? Before Ben fell in love with beer, he worked as a bartender in Portland, Switzerland, and Australia. It was during this time that he discovered the appeal of beer. He believes that beer has a role to play in bringing people together, creating new encounters, and sparking conversation. “When I was a bartender, my dream was to run a restaurant`, but I felt that running a brewery was the same thing, so I started a brewery,” he replied.

From now on, I will explain his background from meeting the beer to joining the Open air. Ben’s interest in brewing beer began when he worked as a bartender at a brewery in Portland, but at the time it was just a feeling he had. However, when he came to Japan to teach English, he was shocked to find that the beers he liked were not available in Japan. So he decided to start a bar with a friend, but then one problem arose. “We tried to open a bar, but we didn’t have enough money. So I ended up shifting my focus to making beer.” From there, Ben quickly returned home to Portland to study craft brewing. After learning to make beer in his hometown, he returned to Japan. This return changed Ben’s life. “Where should I go to make beer?” He found a group of brewers in Wakayama, Japan, who were making beer in the Aritagawa River. It was a group working to revitalize the local community in Aritagawa, Wakayama. The members of the group helped Ben and his team set up the brewery, and after their experience, they joined Open Air.

Open Air brews its beer on the site of a former school, which is rare for a beer brewery. Minatoyama Elementary School is the alma mater of one of the owners, Mr. Murakami, and after this school was closed, he wanted to do something for the local community and decided to build a brewery on this former school site, along with beer which he likes.

In addition to the brewery in the kitchen room, this former elementary school site has an herb store, a food hall, the Minatoyama Aquarium, which was created by renovating the science lab and library, a fish pond where you can experience fishing, a kindergarten, and a work facility.

The elementary school, previously filled with the lively voices of elementary school students, has been transformed by Murakami’s hands into a new public space where local residents can communicate with each other.

When you make beer, you will be faced with a variety of challenges as well as fun: Open Air offers eight different beers each month, of which only three are staples: Open Air Pale, Open Air IPA, and Rotating Hazy. The other five are monthly beers, and Ben has to create recipes for these beers each month. Each month is full of challenges, but it is truly a test of his skill: Open Air Minatoyama Brewery brews between 8,000 and 9,000 liters of beer each month, or 100,000 liters per year.

Ben says, in general, many breweries try to make high-alcohol beers for young people and beer lovers. However, he and Open Air’s target is businessmen and businesswomen who work in companies. He aims to make craft beer that allows people to communicate with each other and get to know each other through the beer they make, which is why Open Air offers many low-alcohol beers that can easily be enjoyed as an after-work drink.

As we asked about his major goals as a brewer, he said he has two goals: to promote beer more, and he wants more people to know about beer. Another goal is to make beer more accessible to the public. For example, many yakiniku restaurants serve famous brands of draft beer, but many more craft beers go well with yakiniku, such as yuzu kosho sour beer. It is possible, he suggests, to offer beers that stick with people more. He also claims to use Japanese ingredients in the making of his beers to make them even more accessible. After bartending in several countries, Ben came to Japan and has been part of the Japanese beer industry as a brewer for nine years. We feel that this is a goal only possible because of him. The paradigm shift is not felt day by day, and the speed of change, from social conditions to the types of products customers demand, has quickened with the times. Based on his years of experience as a manufacturer as well as the foresight he has gained from his self-study, he will continue his search for the beer that people essentially want to achieve his goal.

Group 2 – Kamigata Beer

Group 2 (Yuuto, Karen, Aiko, Ryuuhi, Natsumi, Hayato) – Kamigata Beer (Osaka, Higashi Yodogawa Ward)

KAMIGATA BEER

2018年に廃業した元銭湯をリノベーションしクラフトビール醸造所を設立した。銭湯の内装をそのまま使い、週末にタップルームを開放している。吹田市に醸造所を構えており、テレビでも特集が組まれるなど関西で注目されている醸造所である。今回私たちは上方ビール醸造所の創設者である志方昴司さんにインタビューをした 

<学生>私たちは日本のクラフトビールについてのプロジェクト学習をしている中でJAPAN BEER TIMESを拝見し、上方ビールに興味を持ちました。本日はインタビューの機会を作っていただき、ありがとうございます。 

<志方さん>本日はよろしくお願いします。 

学生>銭湯の醸造所と知ってとても驚いたのですが、なぜ銭湯に作ることになったのですか? 

<志方さん>温泉自体、場所がお水を使うため、重さに強く、地盤沈下もしにくいお湯を沸かしたりしなければならないため、お湯の設備がある給排水の能力が普通の物件よりも高いため、銭湯にした。男湯は醸造所、女湯と脱衣所はタップルームや直売所として活用している。 

学生>どうしてビールに興味を持ち始めたのですか 

<志方さん>元々はビール事業を始める前に飲食業をしていた。23歳の時小さな居酒屋を開業。そして、その立ち飲み屋から始まり韓国料理、bar、カフェなどの経営を経験した。アルコールを飲むこと自体も好きだったが、それよりもアルコールをきっかけに人が集うことが好きであった。2017年日本だと選べるビールはアサヒ、サントリー、サッポロ、キリンの四つ、もっと他にビールはないのかという違和感を持ちだした。ワインや日本酒と比べてビールの種類は少なかったため始めは海外のビールに興味を持ち始める。それをきっかけに、自分達でもビールを作れるのではないかと思いこの業界に飛び込んだ。しかし技術も経営も何も知らない初心者がビールを作りたいといっても修行を受け入れてくれる醸造所はそう簡単には見つからなかったある日、大阪に大相撲を観に行ったことをきっかけに京都ビアラボの社長と出会い1年間修業させてもらうことになる。その後、廃業を検討している御幸温泉のオーナーのテナントを募集しているのを見てすぐに決断。銭湯をリノベーションし新しい形のクラフトブルワリー立ち上げまでに至る 

学生>醸造所を営む上での苦労はありましたか。 

<志方さん>やはり新型コロナウイルスの影響は一番大きかったですね私たちの醸造所は2019年にオープンしたのですが創業後半年もいかないうちに新型コロナウイルスが流行ってしまいました。当時はお酒を売ってはいけないという雰囲気があり、思い描いていたプランとは違う道を歩まされてしまったのが現状でしたまた、醸造所を作るためのタンクなどを搬入する際、銭湯のコンクリートを解体しなければならなかったのですが銭湯のコンクリートはもともと頑丈な素材で作られていたため、普通の一般物件のようにはいかず、ビルを解体する時の設備を持ってこないと解体できなかったため、かなりの苦労を強いられてしまいました 

<学生>ビールを作る行程の中でこれは大変だというところはありますか 

<志方さん>原料の輸入に一番苦労している大麦は自分たちの国であまり栽培できていないため、99%が海外からの輸入に頼っているのが現状。また、コロナ禍の時は小麦の輸入がストップしてしまい、もしこれが大麦だったらと思うと怖くてたまらなかった。チャレンジ的に大麦畑をしているが国が大きく大麦を栽培はしていないため、事業を続けていくためにも栽培した大麦を自分たちでアレンジをするなどしている。 

学生>他の原料でビールは作れますか 

<志方さん>ビールを作るうえで大麦以外の原料はないため難しい発泡酒製造免許の場合、50%の麦芽を使っていればよいが、ビール製造免許は95%麦芽を使わなければならないためこれを何かに置き換えるということはできない。 

<学生>醸造所を作ることで地域活性化を目指していると雑誌で述べられていましたが、会社設立前は地域活性化に興味はあったのでしょうか? 

<志方さん>弟が障害を持っており、生まれつき目が見えないため仕事が本当にない海外から来る外国人には仕事があるが、国内の障害者の仕事はほとんどないという部分が気になっていた。そのような障害者の人たちにはラベルを張ってもらうような仕事をしてもらっている。他にも、酒の残りかすなどを使って焼き菓子を作り、販売力がある人たちでそれを売上、障害労働者の人たちの収益につなげている 

<学生>祭りやイベントに出たことはありますか。 

<志方さん>出たことがある。淡路の商店街などでイベントを行っていた。商店街の青年部の会長が銭湯を経営されている方で、銭湯醸造所の話を聞くととても面白がってくれ、最初からコンタクトをとってくれて、商店街の組合に入れてくれたため、地域の人とも根付けている。とても運が良かったと思う。 

<学生>どれくらいの年齢層が多い? 

<志方さん>比較的幅広い年齢層に来てもらっています。またテレビへの出演やSNSにアップされているのを見てきてくださった方もとても多いです。2019年にオープンして以来「昭和レトロ」さがSNSで話題になったからですかね。また最近では日本らしい一風変わった体験を求めて新大阪からやってくるインバウンド観光客も増えています。 

<学生>ブリュワーとしての今後のビジョンは? 

<志方さん>日本の米やワサビ山椒、お茶などを使った日本独自のビールを作ってそれを日本国内の観光客に向けて売っていきたいと考えています。 

<学生>ビール以外の新しい飲料は生み出そうと思っている? 

<志方さん>清涼飲料水の免許を持っているので、栄養ドリンクを作ろうと思っている。健康志向のエナジードリンクを作りたいと考えている。 

<学生>海外のコネクションはまだできていない? 

<志方さん>まだアメリカとのルートしかできていない。 

<学生>どのようにして海外との接点を持っていますか? 

<志方さん>海外に物を持っていくエージェントのような人がおり、その人たちとコネクションをとり、その人たちに「今度僕たちでクラフトビールを作るから興味のありそうな国に持って行ってくれない?」という感じで頼み、海外と接点を持っている。 

<学生>将来のキャリアビジョンは何かありますか 

<志方さん>国内外からビール好きが立ち寄れる新しいビールシーンを作りたい。田舎にある潰れたままでほったらかしのパチンコ屋をリノベーションして新しく醸造所を作ろうと思っている。また他にも映画館やお寺など潰れたままの建物をリノベーションしていくことで、地域活性化に貢献できたらいいなと思っている 

<学生>それはなぜですか 

<志方さん>私たちのような醸造所ではラベル貼りや梱包、発送などの軽作業の仕事があるため、地域に住んでいる障害者やリタイアしたシルバーの雇用を創出することができるんですなので地方で醸造所を作ることによって雇用を創出することができ、またそこが新しい観光スポットになる可能性もあります 

私たちは醸造所と銭湯という無関係とも思える組み合わせから、新たなコミュニティーやつながりを生み出している事に感銘を受けた。志方さんにインタビューをする中で得た知見やパッションなどをこれからの授業の学習などに活かしていきたいと考える。 

Kamigata beer brewery was established in 2018 by renovating a former public bathhouse that went out of business. Using the interior of the bathhouse as is the taproom is open to the public on weekends. The brewery is located in Suita City, and has attracted attention in the Kansai region, including being featured on TV. We interviewed Mr. Kouji Shikata, founder of Kamigata Beer Brewery. 

<Students> We are doing a project study on Japanese craft beer, and we read JAPAN BEER TIMES and became interested in Kamigata beer. Thank you for giving us the opportunity to interview you today. 

<Shikata> Let’s start. 

<Student> I was very surprised to know that the brewery is in a public bathhouse, why did you decide to build it in a public bathhouse? 

<Shikata> The location of the bathhouse itself, because it uses water, is more resistant to weight and less prone to ground subsidence. Since the water must be boiled, the water supply and drainage capacity with hot water facilities is higher than that of a normal property, which is why it was decided to build it into a public bathhouse. The men’s bath is used as a brewery, while the women’s bath and dressing room are used as a taproom and direct sales office.  

<Student> Why did you become interested in beer? 

<Shikata>I was originally in the restaurant business before starting my own beer business, opening a small izakaya when I was 23 years old. Then, starting from that standing bar, I went on to manage Korean restaurant, bars, and cafes. I liked drinking alcohol itself, but more than that, I liked the gathering of people around alcohol. Around 2017, in Japan, there are four beers to choose from: Asahi, Suntory, Sapporo, and Kirin, and I began to feel uncomfortable wondering if there were more beers to choose from. Since there were fewer kinds of beer compared to wine and sake, I started to be interested in foreign beers at first. 

<Student> Were there any challenges in running a brewery? 

<Shikata>The new coronavirus had the biggest impact on us. Our brewery opened in 2019, but within six months of its establishment, the new coronavirus had spread. At the time, there was an atmosphere where we were not allowed to sell alcohol, and we were forced to take a different path than the plan we had envisioned. In addition, the concrete of the public bathhouse had to be dismantled when bringing in the tanks and other equipment to build the brewery. Since the concrete of the public bathhouse was originally made of a sturdy material, it could not be dismantled like a normal general property, and we had to bring the equipment used to dismantle a building to dismantle it, which was quite a challenge. 

<Student> Is there any part of the beer making process that you find difficult? 

<Shikata> Importing raw materials is the most difficult part. Since we are not able to grow much barley in our own country, we are currently 99% dependent on imports from overseas. Also, wheat imports were stopped during the Corona disaster, and we were afraid that if this had been barley. We have a barley field on a trial basis, but since the government does not grow barley on a large scale, we have to arrange the barley we grow ourselves in order to keep the business going. 

<Students> Can you make beer with other ingredients? 

<Shikata> It is difficult to make beer because there is no other raw material other than barley. In the case of a license for the production of happoshu, it is sufficient to use 50% malt, but since a beer license requires the use of 95% malt, it is not possible to replace this with anything else. 

<Student> You mentioned in the magazine that you were aiming to revitalize the community by creating a brewery. Were you interested in community revitalization before establishing the company? 

<Shikata> My younger brother has a disability and was born blind, so there is really no work for him. I was concerned about the part where there are jobs for foreigners coming from overseas, but almost no jobs for people with disabilities in Japan. Our brewery has such handicapped people working as label laborers. We also make baked goods with leftover dregs of alcohol and other products and sell them with those who have the ability to sell them, thus generating revenue for the disabled workers. 

 <Students> Have you ever participated in a festival or event? 

<Shikata> Yes, I have. We had events in the Awaji shopping district and other places. The chairman of the shopping district’s youth club is a public bathhouse owner, and when he heard about the public bathhouse brewery, he was very interested. He contacted us from the beginning and put us in the shopping district union, so we are rooted in the community as well. I think we were very lucky. 

<Student>What age range of customers do you have? 

We have a relatively wide age range of customers. Also, many people have come to us after seeing our appearances on TV and on SNS. I think it’s because “Showa Retro” has been a hot topic on social media since it opened in 2019. In recent years, there has also been an increase in the number of inbound tourists coming from Shin-Osaka in search of an unusual experience that is uniquely Japanese. 

<Student>What is your vision for the future as a Brewer? 

<Shikata> We would like to create a uniquely Japanese beer using Japanese rice, wasabi, sansho (Japanese pepper), tea, etc., and sell it to tourists in Japan. 

<Student>Are you planning to create new beverages other than beer? 

<Shikata>I have a license to sell soft drinks and I am thinking of making an energy drink. I would like to make health-conscious energy drinks. 

<Student> Have you made any international connections yet? 

<Shikata> We have only established a route with the U.S. yet. 

<Student>How do you have contacts abroad? 

<Shikata> There are people who are like agents who take things overseas. We make connections with these people and ask them, “We are going to make craft beer, so could you take it to a country that might be interested?” Thus, we have contacts with foreign countries. 

<Student> What is your career vision for the future? 

<Shikata> We want to create a new beer scene where beer lovers from Japan and abroad can drop by. I am planning to renovate a crumbling and neglected pachinko parlor in the countryside and build a new brewery. I also hope to contribute to the revitalization of the local community by renovating other buildings such as movie theaters and temples that are still closed. 

<Student> Why is that? 

<Shikata>Breweries like ours can create jobs for handicapped and retired people living in the community because we have the light work involved in labeling, packaging, shipping, etc. So, by creating a brewery in a rural area, we can create jobs, and it could also become a new tourist attraction. 

We were impressed by how the seemingly unrelated combination of a brewery and a public bathhouse has created a new community and connection. We would like to apply the insights and passions we gained while interviewing Mr. Shikata to our future classroom learning and other activities. 

BATHHOUSE BREWS 

Group 5 – Derailleur Brew Works

Group 5 (Mei, Yuika, Ayane, Haruto) Derailleur Brew Works (Osaka, Nishi Nari Ward)

 ディレイラブリューワークスは、2018年4月に醸造を始めた、大阪府西成に本店を構えるブルワリーである。ディレイラとは、フランス語で「道を外す者」を意味する単語であり、代表の山崎昌宣氏率いるブリュワーの方々は、このコンセプトにのっとり、西成の土地を活かした唯一無二のビールを日々作り続けている。ディレイラブリューワークスを手がける株式会社シクロの事業の95%は福祉・医療といった分野であり、一見すると、ビール産業とは無縁のように思える。しかし、どちらにも共通した理念があるのだ。

Derailleur Brew Works is a brewery with its head office in Nishinari, Osaka, that began brewing in April 2018. Derailleur is a French word meaning ” those who go off the track.” The brewers, led by Masanobu Yamazaki, are following this concept to create unique beers that reflect the land of Nishinari. The business of Cyclo, the company behind Derailleur Brew Works, is in the fields of welfare and medical care, which make up 95% of their business. It would seem to have nothing to do with the beer industry. However, they both share a common motivation.

 山崎氏が、福祉事業からビール事業に踏み出した理由は、西成の高齢者・障害者の人たちに仕事を与え、好きなことを仕事にするモチベーションを与えるためであった。西成という地とそこで暮らす人々の境遇から、大阪の都会で売れるものはビールでなければ競えないと分析し、ビール醸造を始めた。もちろんその過程は一筋縄で通るものではなかった。醸造にあたって、テロワールとナラティブという言葉が用いられ、重視されている。テロワールとは土地の属性、ナラティブとはストーリーや理由付けという意味がある。まず、西成には、テロワール、つまり土地の属性に基づいた特性がなかった。大都会の真ん中に位置する西成には湧水などの水源に恵まれていることもなく、西成で作る理由が必要になった。ビールは設備産業であり、きちんとした機械があれば誰でも美味しいビールが作られるとさえ言われる。西成で作ったものを外に出し、他のブルーワーとの差別化を図るには、アイデンティティを足さなければならなかった。そこで、山﨑氏はナラティブ、ストーリーや理由付けに焦点を当てることでディレイラブリューワークスが西成でしなければならない存在価値を見出し、パラレルワールドの西成の創造した。これは、障害者、高齢者を雇用すると起こりうる感動ポルノを避けるためでもある。仮想の世界を持つとなると、ネガティブではなく意味のある匿名性を持たせるため、ストーリー性にこだわり抜き、現在のディレイラブリューワークスのユニークな世界感が誕生した。

Mr. Yamazaki’s reason for entering the beer business from the welfare business was to give work to the elderly and disabled people of Nishinari and to motivate them to do what they love to do. Based on his understanding of the Nishinari area and the circumstances of the people living there, he analyzed that beer would be the only thing that can compete with other breweries in urban Osaka, so they began to brew beer. Of course, the process was not a simple one. In brewing, the terms “terroir” and “narrative” are used and emphasized. “Terroir” refers to the attributes of the land, while “narrative” refers to a story or reasoning. First of all, Nishinari did not have terroir, or characteristics based on the land. Located in the middle of a large city, Nishinari was not rich in water sources, and a reason to make the beer in Nishinari was needed. Beer is an equipment industry, and it is sometimes even said that anyone can make good beer if they have the proper machinery. In order to get something made in Nishinari and distinguish it from other brewers, an identity had to be added. Therefore, Mr. Yamazaki found the existence value that Derailleur Brew Work must do in Nishinari by focusing on narratives, stories and reasoning, and created a parallel world of Nishinari. This is also to avoid the emotional pornography that can occur when employing disabled and elderly people. When it comes to having a virtual world, in order to make it meaningful and not negative and therefore to make it nameless, they focused on storytelling, and the unique worldview of Derailleur Brew Works was born.

 このように事業を新たに展開していく中で多くのこだわりを持って活動している山崎氏であるが、大切にしている信念も少なくない。なかでも根幹にかかわっているものは、企業の持続可能性である。持続可能性をもたらすために実践していることとして、働き手に儲けを出るようにすることと、規模を大きくし続けることが挙げられる。具体的には、ブリューパブの儲けだけでは、雇用者の生活を補うにあたって十分ではないため、直営の飲食店を出店することで補っている。実際に、大阪を中心に5店舗、福岡とキッチンカーを1店舗ずつ出店している。これによって、働き手の儲けを保証するだけでなく、更なる仕事をうむという点で、規模を大きくし続けるという信念が具現化されている。

While Mr. Yamazaki is working with many of his passions as he develops his new business, there are also many beliefs that are important to him. One of the most fundamental of these is corporate sustainability. To achieve sustainability, he is trying to make sure that his business is profitable for its workers and that it continues to grow in business scale. Specifically, the profits from the brewpub alone are not enough to cover the daily needs of the employees, so the company tries to make up for this by opening branch restaurants. In fact, the company has opened five group restaurants, mainly in Osaka, one in Fukuoka, and one kitchen car restaurant. This not only guarantees a profit for the workers, but also creates more jobs, and demonstrates the company’s belief that it will continue to grow.

 規模を大きくしているのはお店そのものだけではない。なんと宇宙でのビール酵母の培養への挑戦をスタートさせている。このプロジェクトは、「U宙麦酒」という商品の製品化のため昨年より3年の計画で進めている最中である。奈良先端技術大学、東京大学、JAXAの協力許可を得ており、現在はロケット打ち上げの順番を待っている状態だという。このプロジェクトから、多様な重力下にあるビール酵母が、今までにない未知なるビールの味わいを生み出す可能性が示唆されており、今後の進展にいっそうの期待が寄せられている。

It is not only the restaurant alone that is growing in scale. They have also begun the challenge of growing beer yeast in space. This project is a three-year project that began last year to produce a product called “U宙麦酒.” They have received permission to cooperate with Nara Institute of Technology, the University of Tokyo, and JAXA, and are currently waiting for the launch of a rocket. This project suggests that beer yeast under various gravity conditions may be able to create new beer flavors, and there are high expectations for further progress in this field.

 前述したとおり、福祉事業とビール醸造は一見全く関わりのないものに思えるが、福祉事業から学んだことがビール醸造にも生かされている。まず、福祉事業の経営的な観点から、出口を先に作ることを大切にしている。ものを作るにあたって、作り続けるには作ったものが売れなければ継続することができない。つまり、技術などの問題以前に、どう完売し続けるかを考えなければならない。この観点は、ビール産業においてあまり重要視されておらず、山崎氏が福祉事業から得た知識である。また、福祉事業におけるヘルパーや介護士の接し方やサービスから、直営店の従業員や醸造者に対する指導のヒント得ている。ヘルパーや介護士は直接的に感謝される機会が多くあるが、飲食店従業員や醸造者はその機会が少ない。そのため、顧客にどのように売られていくかまで意識することが疎かになりがちであるが、山崎氏の福祉の経験から社会性を持った従業員や醸造者を育てることが可能となった。

As mentioned above, the welfare business and beer brewing seem to be completely unrelated, but what we have learned from the welfare business has been applied to beer brewing as well. First, from the management perspective of the welfare business, it is important to create an exit first. In order to continue making something, it is necessary to sell the product. In other words, before technology and other issues, the company must consider how to continue to sell well. This point of view is not considered very important in the beer industry, and is knowledge that Mr. Yamazaki has gained from the welfare business. He also learned from the way helpers and caregivers in the social service business treat each other and provide service, which gave him hints on how to instruct employees and brewers in the company’s directly managed stores. While helpers and caregivers have many opportunities to be thanked directly, restaurant employees and brewers have fewer opportunities. Therefore, they tend to be unaware of how their products are sold to customers, but Mr. Yamazaki’s experience in welfare has enabled him to train employees and brewers with social skills.

 最後に、今後の事業の展望については、小規模と大規模醸造の両方を兼ね備えた醸造所を実現することであると述べた。現在のビール産業において、安定した収益のためにはある程度の規模が必要となっており、世に出すことが簡単になったが、その後収益を得るには大変になってしまった。つまりスケールメリットを持ちつつ、小回りの利く小規模醸造所のような立ち回りを目指す。今年から海外輸出をスタートし、その傍らで小売店への卸売も継続することで、ビール産業の将来を見据えた事業の展開を可能にしている。

Finally, he stated that his vision for the future of the business is to achieve a brewery that combines both small-scale and large-scale brewing. In the current beer industry, a certain scale is necessary for stable profits, and while it has become easier to get the product out into the market, it has become more difficult to earn profits afterwards. In other words, the company aims to stand like a small brewery with economies of scale, but smoothly.. This year, the company began exporting its products overseas, while continuing to wholesale to retailers, allowing the beer industry to develop its business for the future.